Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit iudicare inter fratrem suum
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers?
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
But I say to you now: Is there not with you even one wise person who will be able to reconcile between a brother and his brother?
I speak to you to put you to shame. Thus there is not a wise person among you, not even one, who shall be able to decide between his brethren!
I speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man, that is able to judge between his brethren ?
I say this to move you to shame. Is it so, that there cannot be found among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,
I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,
You should be ashamed of yourselves! Don't you have at least one wise person who is able to settle disagreements between believers?
I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between his brothers?
I say this to make you feel ashamed. Has it come to this, that there is not one person among you who is wise enough to settle disagreements between brothers?
I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?
I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren,
I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
I am saying this to shame you. Isn't there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that will be able to judge between his brethren?
I say this to put you to shame. Has it come to this, that there does not exist among you a single wise man competent to decide between a man and his brother,
I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!